Página 1 dos resultados de 598 itens digitais encontrados em 0.003 segundos

Indução de léxicos bilíngües e regras para a tradução automática; Induction of translation lexicons and transfer rules for machine translation

Caseli, Helena de Medeiros
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Tese de Doutorado Formato: application/pdf
Publicado em 21/05/2007 Português
Relevância na Pesquisa
37.492766%
A Tradução Automática (TA) -- tradução de uma língua natural (fonte) para outra (alvo) por meio de programas de computador -- é uma tarefa árdua devido, principalmente, à necessidade de um conhecimento lingüístico aprofundado das duas (ou mais) línguas envolvidas para a construção de recursos, como gramáticas de tradução, dicionários bilíngües etc. A escassez de recursos lingüísticos, e mesmo a dificuldade em produzi-los, geralmente são fatores limitantes na atuação dos sistemas de TA, restringindo-os, por exemplo, quanto ao domínio de aplicação. Neste contexto, diversos métodos vêm sendo propostos com o intuito de gerar, automaticamente, conhecimento lingüístico a partir dos recursos multilíngües e, assim, tornar a construção de tradutores automáticos menos trabalhosa. O projeto ReTraTos, apresentado neste documento, é uma dessas propostas e visa à indução automática de léxicos bilíngües e de regras de tradução a partir de corpora paralelos etiquetados morfossintaticamente e alinhados lexicalmente para os pares de idiomas português--espanhol e português--inglês. O sistema proposto para a indução de regras de tradução apresenta uma abordagem inovadora na qual os exemplos de tradução são divididos em blocos de alinhamento e a indução é realizada para cada bloco...

As colocações verbais em três dicionários bilíngues e bilemáticos de alemão-português; The verbal collocations in three bilingual and bilemmatical german-portuguese dictionaries

Mahler, Nara Cristina Sanseverino
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 06/11/2009 Português
Relevância na Pesquisa
37.136658%
A presente pesquisa pertence à área de conhecimento chamada Lexicografia e trata da inserção de colocações verbais em dicionários bilíngües e bilemáticos de alemão-português. Tendo em vista que a maioria dos livros didáticos de alemão como língua estrangeira não dá um tratamento adequado a elas, é necessário que o aprendiz procure-as nos dicionários, tanto no momento da decodificação, quanto no da codificação de textos. Essa pesquisa levantou certo número de colocações verbais consideradas fundamentais na formação de um vocabulário-base em situações rotineiras de comunicação, verificando em três dicionários se elas ocorrem e como ocorrem, na tentativa de estabelecer até que ponto tais dicionários se constituem numa ajuda efetiva não só na compreensão, como (principalmente) na produção de textos.; This research belongs to the area of knowledge called Lexicography and treats of the insertions of verbal collocations in bilingual and bilemmatical German- Portuguese dictionaries. Considering that the majority of the didactic books of German as foreign language does not treat them properly, it is necessary that the learner looks them up in dictionaries at the moment of the decoding as well as when coding texts. For this research we selected a certain number of verbal collocations considered fundamental to the formation of a basic vocabulary for routine communication situations...

O desenvolvimento da consciência metalinguísitica analisado em diferentes contextos bilíngues no Brasil

Piantá, Patrícia Balestra
Fonte: Universidade Federal do Rio Grande do Sul Publicador: Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Tipo: Dissertação Formato: application/pdf
Português
Relevância na Pesquisa
27.601147%
Estudos anteriores mostraram evidências de que crianças bilíngues alcançam a consciência metalinguística, maturação cerebral esperada em torno de doze anos de idade, precocemente, em comparação com crianças monolíngues. A consciência metalinguística está ligada à capacidade de refletir sobre a língua, sobre de que maneira ela é usada, sendo importante ressaltar a distinção existente entre consciência metalinguística e habilidade linguística, pois a consciência metalinguística exige uma demanda cognitiva maior (Bialystok, 2001; CARLISLE; BEEMAN; HULL; DAVIS, AND SPHARIM; 1999; Ringbom, 1987; Cenoz & Valencia, 1994; Lasagabaster, 1997, apud Jessner 2006). Contudo, cabe ressaltar que tais evidências partem de estudos envolvendo grupos de bilíngues imigrantes, ou grupos que possuem grande exposição à língua estrangeira em ambiente escolar ou na comunidade em que estão inseridos. O objetivo geral do estudo relatado nesta dissertação foi verificar a existência de uma vantagem bilíngue no caso de um grupo diferente de participantes, formado por crianças que são bilíngues aditivos, ou seja, que estão se tornando bilíngues a partir da exposição à segunda lingua, no caso, inglês, em uma escola com currículo bilíngue. A amostra foi composta por 42 crianças...

Acesso lexical e produção de fala em bilíngues português-espanhol e espanhol-português

Preuss, Elena Ortiz
Fonte: Universidade Federal do Rio Grande do Sul Publicador: Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Tipo: Tese de Doutorado Formato: application/pdf
Português
Relevância na Pesquisa
27.492766%
Nesta tese apresentamos uma pesquisa que teve como objetivo geral analisar os mecanismos de acesso lexical e produção de fala em um grupo de bilíngues português-espanhol e espanhol-português. Mais especificamente, foi observado o desempenho desses bilíngues em tarefas de nomear desenhos na L2, a fim de: (a) identificar efeitos de interferência (semântica, de identidade e de facilitação fonológica/ortográfica); (b) observar se o status cognato das palavras poderia interferir no processo de lexicalização; (c) averiguar a existência de interatividade entre as línguas; e (d) verificar se havia correlação entre as médias dos tempos de reação, de acurácia das respostas e o grau de similaridade entre as línguas. Para isso, foram desenvolvidas duas tarefas, dentro do paradigma de interferência desenho-palavra, nos quais houve manipulação da natureza das relações entre desenho-palavra e controle sobre os tipos de palavra envolvidos. Contamos com uma amostra de 23 bilíngues, os quais tiveram que nomear 90 desenhos que apareciam duas vezes nos testes (uma vez na condição relacionada e outra vez na condição não-relacionada). Para avaliar cada efeito de interferência (semântica, de identidade e de facilitação fonológica/ortográfica) foram usados 30 desenhos...

Parâmetros para a elaboração de dicionários bilíngues de apoio à codificação escrita em línguas estrangeiras

Duran, Magali Sanches
Fonte: Universidade Estadual Paulista (UNESP) Publicador: Universidade Estadual Paulista (UNESP)
Tipo: Tese de Doutorado Formato: 183 f. : il. color.
Português
Relevância na Pesquisa
37.136658%
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES); Pós-graduação em Estudos Linguísticos - IBILCE; O objetivo deste trabalho é apresentar parâmetros que possam ser utilizados para orientar melhorias e inovações lexicográficas, a fim de atender as dificuldades dos brasileiros na codificação escrita em línguas estrangeiras. Revisam-se criticamente várias pesquisas, em busca de subsídios que contribuam para diagnosticar as dificuldades de escrever em língua estrangeira, dentre elas os trabalhos produzidos por teóricos da Lexicografia, as pesquisas sobre o uso do dicionário e estudos sobre corpus de aprendizes. Realiza-se, também, uma pesquisa empírica sobre o uso dos dicionários na codificação a fim de complementar, com dados primários, as informações obtidas nas demais fontes. Uma vez conhecidas as necessidades dos usuários de dicionários, analisam-se as obras lexicográficas que expressam o propósito de auxiliar a produção em língua estrangeira. Nessa análise, verifica-se em que medida as necessidades identificadas são atendidas e como são atendidas. Chegase, assim, à conclusão de que algumas das dificuldades solucionáveis por meio da consulta ao dicionário já são satisfatoriamente atendidas pelas obras disponíveis...

Uma comparação do tratamento de expressões idiomáticas em quatro dicionários bilíngues francês /português e português / francês

Reis, Simone Rosa Nunes
Fonte: Florianópolis, SC Publicador: Florianópolis, SC
Tipo: Dissertação de Mestrado
Português
Relevância na Pesquisa
37.492766%
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução.; Este trabalho é uma pesquisa metalexicográfica. No presente estudo, foram pesquisadas as expressões idiomáticas em quatro dicionários escolares bilíngües francês-português e português-francês. Além disso, foi feita uma comparação da macro e da microestrutura de cada obra. O tratamento das expressões idiomáticas foi analisado segundo um critério avaliativo. Os resultados mostram que os dicionários bilíngües favorecem bem mais a parte de compreensão em língua estrangeira do que a parte de produção. Ademais, o estudo mostra que as obras não são suficientes em si, mas que se complementam. Ce travail est une recherche métalexicographique. Dans la présente étude, nous avons analysé le traitment donné aux expressions idiomatiques dans quatre dictionnaires scolaires bilingues français-portugais / portugais-français. En outre, nous avons comparé la macrostructure et la microstructure de chaque ouvrage. Le traitement donné par chaque dictionnaire aux expressions idiomatiques a été soumis à une évaluation critique. Les résultats montrent que les dictionnaires bilingues favorisent d#avantage la partie dédiée à la compréhension en langue étrangère que celle dédiée à la production. De surcroit...

A Presença do espanhol americano em alguns dicionários bilingues e monolingues

Schneider, Claci Ines
Fonte: Universidade Federal de Santa Catarina Publicador: Universidade Federal de Santa Catarina
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: 149 p.| il., grafs., tabs.
Português
Relevância na Pesquisa
27.492766%
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010; A lexicografia é uma atividade pouco conhecida pela grande maioria das pessoas e de grandes e importantes atribuições, pois é responsável entre outras coisas, pelo registro de uma língua. Uma língua, especialmente uma tão falada no atual contexto mundial, como é o caso da espanhola, é formada por diferentes variedades regionais. Esses regionalismos são receptores das mais diversas influências, o que resulta em diferenças nos falares de cada país ou região. Buscou-se, neste trabalho, analisar 4 dos dicionários bilíngues brasileiros (espanhol?português, em versão impressa, mini ou escolar) mais usados, o Michaelis, o Ática, o Larousse e o Ftd, e verificar como se comportam estas obras em relação aos regionalismos hispano-americanos, uma vez que o Brasil está cercado por países hispano-falantes e mantém com eles importantes relações sociais e políticas. Como base de comparação foram utilizados dois dicionários monolíngues espanhóis (o DRAE e o DUE), dois bilíngues ingleses (o Oxford e o Collins), ambos em versão digital (CD-ROM) e um bilíngue brasileiro...

A gramática em dicionários bilingues do século XVII.

Fonseca, Maria do Céu
Fonte: São Paulo: Universidade de São Paulo. CD-ROM Publicador: São Paulo: Universidade de São Paulo. CD-ROM
Tipo: Artigo de Revista Científica
Português
Relevância na Pesquisa
37.136658%
Os dicionários bilingues aqui tratados envolvem línguas europeias e línguas extra-europeias, produzidos no âmbito da actividade missionária de diversas ordens religiosas. As seguintes palavras de Telmo Verdelho justificam a opção por este quadro linguístico: “No espaço linguístico ultra-europeu, experimentaram os portugueses a urgência da elaboração lexicográfica de modo mais premente do que na sua própria terra” (1995: 377). Estas obras faziam parte de um conjunto de instrumentos pedagógicos de normalização da língua, pensados no quadro de um programa geral de ensino e aprendizagem das línguas orientais. Neste âmbito, não é surpreendente, mas também não passa despercebido, o facto de algumas destas obras suscitarem a exercitação gramatical, mesmo porque a gramática é intrínseca à própria estrutura do dicionário.

O impacto da escrita expressiva nos bilingues: efeito do estatuto de proficiência da língua de expressão

Santos, João Manuel Lampreia de Almeida
Fonte: Instituto Universitário de Lisboa Publicador: Instituto Universitário de Lisboa
Tipo: Dissertação de Mestrado
Publicado em //2011 Português
Relevância na Pesquisa
27.6394%
Mestrado em Psicologia Social e das Organizações; O esforço de adaptação a uma diferente comunidade linguística, pode representar um aumento do stress emocional, com consequências ao nível da saúde. A escrita expressiva sobre experiências emocionalmente desestabilizadoras tem registado benefícios ao nível da saúde, sendo que, nos bilingues, a proficiência pode influenciar a escolha da língua de expressão. A literatura refere a preferência dos bilingues para expressarem as suas emoções na sua língua de maior proficiência (P1). No entanto, não foi provado que a P1 seja mais emocional que uma língua onde a proficiência seja menor (P2). No presente estudo, pretendemos verificar o efeito da escrita expressiva e do estatuto de proficiência na língua de expressão, na activação emocional dos bilingues. Trinta e quatro jovens adultos bilingues, foram distribuídos aleatoriamente por quatro condições. Escreveram durante três dias, 20 minutos por dia, sobre experiência(s) traumática(s) ou sobre um tema trivial (grupo de controlo), na sua P1 ou P2. Através de um design experimental inter-sujeitos, avaliámos os efeitos da escrita expressiva e do estatuto de proficiência na língua de expressão...

Consciência fonológica: o desempenho de meninos e meninas bilíngues e monolíngues

Lasch,Sabrina Schützenhofer; Mota,Helena Bolli; Cielo,Carla Aparecida
Fonte: CEFAC Saúde e Educação Publicador: CEFAC Saúde e Educação
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: text/html
Publicado em 01/04/2010 Português
Relevância na Pesquisa
27.492766%
OBJETIVO: investigar o desempenho de meninas e meninos, monolíngues e bilíngues, em habilidades de consciência fonológica. MÉTODOS: questionário e triagem auditiva para selecionar a amostra, composta por 89 estudantes, faixa etária entre 4:1 a 8:11 anos de idade, 47 meninas e 42 meninos, dos quais 47 sujeitos eram bilíngues (português e alemão) e 42 monolíngues (português). A amostra selecionada foi submetida à avaliação das habilidades em consciência fonológica, com aplicação do Protocolo de Consciência Fonológica (Cielo, 2001) que propõe tarefas de segmentação de frases em palavras; realismo nominal; detecção de rimas; síntese silábica; segmentação silábica; detecção de sílabas; reversão silábica; exclusão fonêmica; detecção de fonemas; síntese fonêmica; segmentação fonêmica e reversão fonêmica. Para uma análise quantitativa dos dados, realizou-se o teste estatístico de Kruskal-Wallis com p=0,05 quando se comparou o desempenho de meninos e meninas monolíngues, bem como o desempenho de meninos e meninas bilíngues por tarefa de CF. RESULTADOS: quando analisados os sujeitos bilíngues, houve significância estatística na detecção de rima com trissílabos (p=0,0087) e na síntese de quatro fonemas (p=0...

O desempenho de bilíngues e multilíngues em tarefas de controle inibitório e compreensão auditiva

Limberger, Bernardo Kolling
Fonte: Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul; Porto Alegre Publicador: Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul; Porto Alegre
Tipo: Dissertação de Mestrado
Português
Relevância na Pesquisa
27.601147%
A aprendizagem e o uso de duas ou mais línguas são experiências capazes de impactar o funcionamento linguístico e cognitivo. Falantes bilíngues e multilíngues precisam selecionar a língua a ser usada e, ao mesmo tempo, suprimir a interferência da língua que não está em uso durante a situação de comunicação, devido à coativação das línguas. Por esse motivo, tem sido constatado que bilíngues/multilíngues podem ter desempenho superior em comparação a monolíngues em tarefas com situações de interferência, principalmente quando há estímulos não linguísticos. Essas tarefas envolvem o controle inibitório e as funções executivas em geral. No caso de tarefas com estímulos linguísticos, os estudos são mais escassos, e os resultados, menos consensuais. No âmbito brasileiro, os efeitos positivos do bilinguismo não têm sido sempre encontrados, sobretudo nos bilíngues falantes da variedade da língua alemã denominada Hunsrückisch. Por esse motivo, o objetivo geral deste estudo é investigar o desempenho de participantes falantes de Hunsrückisch, bilíngues e multilíngues (falantes de alemão padrão com alto nível de proficiência), em comparação com monolíngues, em duas tarefas. A primeira é uma tarefa não linguística...

El programa de colegios bilingües de la Comunidad de Madrid: un análisis del proceso de cambio ocurrido a través de sus profesores

Herrero Rámila, César
Fonte: Universidade Autônoma de Madrid Publicador: Universidade Autônoma de Madrid
Tipo: Tese de Doutorado
Português
Relevância na Pesquisa
27.553564%
Tesis doctoral inédita leída en la Universidad Autónoma de Madrid, Facultad de Formación de Profesorado y Educación, Departamento de Didáctica y Teoría de la Educación. Fecha de lectura: 26-02-2015; En esta investigación se realiza una aproximación a las transformaciones que ha supuesto para los profesores la adopción del Programa de Colegios Bilingües de la Comunidad de Madrid, con el fin de conocer y comprender dicho Programa desde el punto de vista del docente. El objetivo principal de este estudio es analizar el Programa de Colegios Bilingües desde la perspectiva de sus docentes habilitados realizando un acercamiento, mediante el aporte de nueva información, a la valoración de los docentes entrevistados sobre el Programa en general y sobre algunos aspectos más concretos del mismo, en particular. Se busca dar voz a los profesores implicados en el Programa para comprender la realidad del día a día de este proyecto y a través de sus palabras extraer algunas características del proceso de enseñanza-aprendizaje y su entorno. Otros estudios se han centrado en aspectos tales como resultados académicos del alumnado (por ejemplo: Abendroth-Timmer, 2005), y comparativas con centros no-bilingües, dejando a una parte fundamental de este mundo educativo...

Unidades fraseológicas com zoônimos em dicionários monolíngues e bilíngues (português-inglês) e em livros didáticos do PNLD

Budny, Rosana
Fonte: Universidade Federal de Santa Catarina Publicador: Universidade Federal de Santa Catarina
Tipo: Tese de Doutorado Formato: 247 p.| il., grafs.
Português
Relevância na Pesquisa
27.553564%
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015.; Esta pesquisa investigou unidades fraseológicas com zoônimos (UFz). As unidades fraseológicas com zoônimos são expressões idiomáticas que têm nomes de animais em sua composição, como ser cachorro sem dono, ser uma galinha morta, dizer cobras e lagartos, etc. O que motivou esta pesquisa foi o entendimento de que a fraseologia é um aspecto cultural emblemático e recorrente nas línguas, por isso está no dia-a-dia na ?boca do povo?, motivo pelo qual precisa ser dicionarizada. Esta investigação toma por fundamento princípios teóricos da Metalexicografia bilíngue e pedagógica na interface que estabelece com a Fraseologia. Seus objetivos gerais são: (i) identificar e descrever o tratamento dado a unidades fraseológicas com zoônimos em dicionários monolíngues; (ii) identificar e descrever o tratamento dado a unidades fraseológicas com zoônimos (as equivalências) em dicionários bilíngues escolares, verificando se as equivalências fornecidas são as mesmas nos 7 dicionários ou se diferem umas das outras; (iii) constatar se há ausência de tradução de UFz em dicionários bilíngues escolares. (iv) investigar se as unidades fraseológicas com zoônimos estão presentes nas coleções de livros didáticos para a língua estrangeira ? inglês que fazem parte do Programa Nacional do Livro Didático nas seções de estudo de vocabulário. Os dicionários monolíngues da língua portuguesa escolhidos foram o Houaiss e o UNESP. Os dicionários bilíngues foram Oxford Escolar (2012)...

Notas de uso em quatro dicionários bilíngues inglês/português e português/inglês

Mieznikowski, Tatiane Fátima Emer
Fonte: Florianópolis, SC Publicador: Florianópolis, SC
Tipo: Dissertação de Mestrado
Português
Relevância na Pesquisa
37.136658%
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Tradução.; O dicionário bilíngüe é uma ferramenta de pesquisa presente na vida dos aprendizes de uma língua estrangeira, visto que auxilia o estudante a compreender essa "nova" língua que está sendo incorporada ao seu vocabulário e a expressar-se com base nela. Entre as informações trazidas pelos dicionários encontram-se as notas de uso ou usage notes, como também são conhecidas. Essas notas apresentam informações adicionais sobre as entradas dos verbetes nos dicionários, consideradas de grande importância aos aprendizes de uma língua estrangeira. Logo, torna-se necessária uma comparação entre essas notas de uso para demonstrar algumas situações nas quais elas são empregadas. Dada essa contextualização, o presente estudo teve como objetivo principal comparar as notas de uso, mais precisamente aquelas referentes às letras "a" e "t", em quatro dicionários escolares bilíngües português/inglês e inglês/português: Oxford Escolar (1999), Longman Escolar (2004), Larousse Essencial (2005) e Michaelis Escolar (2005). Para isso, além das pesquisas bibliográficas para definir os principais eixos teóricos do estudo...

A modificação das caracterizações de personagens decorrente da tradução para a dublagem em filmes bilíngues

Cunha, Lorena Taynah de Miranda
Fonte: Universidade Católica de Brasília Publicador: Universidade Católica de Brasília
Tipo: Trabalho de Conclusão de Curso Formato: Texto
Português
Relevância na Pesquisa
37.136658%
Este trabalho monográfico consiste em uma discussão sobre a tradução para a dublagem de filmes bilíngues, analisando o quão fiel os tradutores se mantiveram em relação às características originais dos personagens. No primeiro capítulo, há a apresentação da base teórica referente à tradução e à dublagem. A teoria é baseada em trabalhos de autores renomados, como Geir Campos (1987) e Paulo Rónai (2012). O segundo capítulo expõe os ideais que regem este trabalho e também a coleta de dados dos três filmes que compõem os objetos de estudo: Bastardos Inglórios (2009), O Poderoso Chefão (1972) e Rio (2011). Por fim, há a discussão dos dados coletados em relação à sua tradução e à sua dublagem. Após a análise, conclui-se que 69% dos personagens mantiveram sua caracterização original; portanto, não sendo modificados pela tradução feita. Desta conclusão, depreende-se também que o trabalho de dublagem no Brasil é muito bem exercido por seus profissionais, mas como se sabe, pouco reconhecido. Palavras-; This monograph consists of a discussion about translating bilingual movies focusing on dubbing. Its aim is the analysis of how accurate translators have been towards maintaining the original features of the characters. In the first chapter...

Les primeres col·lecions bilingües dels clàssics grecs i llatins a Europa i la primera a Catalunya : la col·lecció de la Fundació Bernat Metge

Franquesa, Montserrat
Fonte: Universidade Autônoma de Barcelona Publicador: Universidade Autônoma de Barcelona
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: application/pdf; text/html
Publicado em //2011 Português
Relevância na Pesquisa
37.136658%
La traducció dels clàssics llatins i grecs a diverses llengües europees per a la publicació en col·leccions bilingües es produí de manera simultània i justament en el període d'entreguerres. No és casualitat: al final del segle XIX s'havia iniciat a Alemanya una nova època pel que fa a la filologia clàssica i a la crítica textual, alhora que les traduccions començaven a ser valorades dins del sistema literari de la llengua d'arribada. En acabar la I Guerra Mundial, la Loeb Classical Library a Anglaterra, la col·lecció de l'Associació Budé a França i la col·lecció de la Fundació Bernat Metge a Catalunya publiquen autors clàssics, comparteixen els orígens, alguns objectius, tenen moltes similituds però també grans diferències. En aquest article s'analitza l'origen de cadascuna i s'estudia amb més detall el cas català: la col·lecció de la Fundació Bernat Metge s'inclou dins d'un moviment classicista que va recórrer tot Europa les dues primeres dècades del segle XX.; The translation of Greek and Latin classics into several European languages for publication in bilingual collections occurred simultaneously in the period between the two world wars. This was not by chance: at the end of the nineteenth century a new era had begun in Germany in terms of classical philology and textual criticism. Moreover...

Melhor do que muitos pensam. Quatro dicionários bilíngües português – inglês de uso escolar.

Humblé, Philippe; Universidade Federal de Santa Catarina
Fonte: Universidade Federal de Santa Catarina Publicador: Universidade Federal de Santa Catarina
Tipo: info:eu-repo/semantics/article; info:eu-repo/semantics/publishedVersion; Formato: application/pdf
Publicado em 26/09/2008 Português
Relevância na Pesquisa
37.136658%
This article sets out to compare four popular bilingual Brazilian dictionaries: Longman Escolar (2002), Oxford Escolar (1999), Larousse Essencial (2005) and Michaelis Escolar (2001). Included in the comparison are: the number of entries, the type of microstructure and the use of examples, as well as an examination of the dictionaries’ adequacy in terms of encoding and decoding. The conclusion is that all four dictionaries are better than is commonly expected, even though some features do seem to reveal a lack of lexicographical policy in some of them.; Neste artigo comparam-se quatro dicionários bilíngües entre os mais populares no mercado brasileiro: o Longman Escolar (2002), o Oxford Escolar (1999), o Larousse Essencial (2005) e o Michaelis Escolar (2001). Avalia-se seu conteúdo ao nível de número de verbetes, tipo de verbetes, uso de exemplos e a adequação ao uso tanto no sentido da produção quanto da compreensão. Chega-se à conclusão que todos quatro são melhores do que muitas vezes se espera, embora algumas decisões não parecem revelar de uma política firmemente estabelecida em alguns deles.

-Estudando os falsos amigos e fazendo novos amigos: uma aproximação aos dicionários bilíngues espanhol/português

Francis, Mariana; Universidade Estadual do Oeste do Paraná - UNIOESTE; Rodrigues, Josiane Soares; UNIOESTE
Fonte: Pró-Reitoria de Extensão Publicador: Pró-Reitoria de Extensão
Tipo: info:eu-repo/semantics/article; info:eu-repo/semantics/publishedVersion; ; Formato: application/pdf
Publicado em 15/03/2013 Português
Relevância na Pesquisa
37.301016%
http://dx.doi.org/10.5007/1807-0221.2012v9n14p13Nesse texto se relatam experiências de trabalhos realizados no marco do ‘Programa de Formação e Ensino de Línguas – PROFEL’ e vinculados ao projeto ‘Observatório da Educação – núcleo de pesquisa/extensão: formação continuada em leitura, escrita e oralidade’ (CAPES / INEP). O objetivo principal da proposta foi elaborar e aplicar atividades didáticas que envolvessem o uso de dicionários bilíngues (DB) para o estudo dos falsos amigos linguísticos na disciplina de Língua Espanhola, em ambiente escolar. Mediante o estudo de pressupostos teóricos quanto à Lexicografia Pedagógica, foram selecionados, elaborados, aplicados e divulgados, entre alunos e professores de escolas públicas, materiais didáticos destinados a incentivar o desenvolvimento de habilidades de consulta em DB. Essa proposta foi desenvolvida no período de agosto de 2011 a julho de 2012, obtendo-se como resultados a aproximação dos participantes ao DB, quanto gênero textual, promovendo um aproveitamento das informações que disponibiliza e, em consequência, propiciando uma melhoria no ensino e na aprendizagem da língua espanhola.

Evaluación de la destreza auditiva en los colegios bilingües de Costa Rica: acortando brechas entre teoría y práctica

Gamboa Mena,Roy; Sevilla Morales,Henry
Fonte: Actualidades Investigativas en Educación Publicador: Actualidades Investigativas en Educación
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: text/html
Publicado em 01/08/2014 Português
Relevância na Pesquisa
37.136658%
Pese a su importancia en el proceso de la comunicación, la habilidad auditiva ha sido ignorada en muchos programas de inglés como lengua extranjera (en inglés, EFL). Peor aún, discrepancias entre teoría y práctica conllevan a un inadecuado proceso de evaluación de esta habilidad lingüística. Ante ello, el presente estudio examina las prácticas en la evaluación auditiva de docentes de inglés en servicio del Ministerio de Educación Pública (MEP) ubicados en la banda C1 según el Marco Común Europeo (en inglés, CEF) en colegios bilingües de la Región de Occidente de Costa Rica. Se analizaron pruebas de escucha diseñadas por el personal docente participante en la investigación en términos de su cumplimiento con la teoría sobre evaluación auditiva y los lineamientos de evaluación del MEP. El estudio reveló que, a pesar de que los docentes habían recibido capacitación en materia de evaluación auditiva, las pruebas que ellos diseñaron no cumplen a cabalidad con los lineamientos de evaluación del MEP ni con losprincipios teóricos en evaluación auditiva. Los resultados ampliaron conclusiones postuladas por Gamboa y Sevilla (2013) en estudios anteriores sobre el tema y vigorizan el estado de la cuestión sobre la evaluación del componente auditivo en Costa Rica. Dichos resultados también dilucidaron áreas de la evaluación de las destrezas auditivas que aun deben trabajarse mediante la capacitación de docentes.

Actitudes de yucatecos bilingües de maya y español hacia la lengua maya y sus hablantes en Mérida, Yucatán

Sima Lozano,Eyder Gabriel; Perales Escudero,Moisés Damián; Be Ramírez,Pedro Antonio
Fonte: UNAM, Instituto de Investigaciones Filológicas Publicador: UNAM, Instituto de Investigaciones Filológicas
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: text/html
Publicado em 01/01/2014 Português
Relevância na Pesquisa
37.136658%
Dentro del panorama general de estudios del maya yucateco, las actitudes lingüísticas hacia el mismo por parte de varios grupos de hablantes no han sido examinadas. Es así que este trabajo explora lo que un sector de la población yucateca bilingüe de maya y español de la ciudad de Mérida sostiene como actitudes hacia el idioma maya. Encontramos que las actitudes hacia la lengua son por lo general positivas; ésta tiene prestigio actualmente. Sin embargo, las actitudes que los hablantes bilingües perciben hacia los mismos hablantes son diferenciadas, algunas positivas y otras negativas. Se propone que las políticas se dirijan no sólo a incrementar el prestigio del idioma sino también de los hablantes.