Página 1 dos resultados de 10 itens digitais encontrados em 0.035 segundos

As colocações verbais em três dicionários bilíngues e bilemáticos de alemão-português; The verbal collocations in three bilingual and bilemmatical german-portuguese dictionaries

Mahler, Nara Cristina Sanseverino
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 06/11/2009 Português
Relevância na Pesquisa
69.56893%
A presente pesquisa pertence à área de conhecimento chamada Lexicografia e trata da inserção de colocações verbais em dicionários bilíngües e bilemáticos de alemão-português. Tendo em vista que a maioria dos livros didáticos de alemão como língua estrangeira não dá um tratamento adequado a elas, é necessário que o aprendiz procure-as nos dicionários, tanto no momento da decodificação, quanto no da codificação de textos. Essa pesquisa levantou certo número de colocações verbais consideradas fundamentais na formação de um vocabulário-base em situações rotineiras de comunicação, verificando em três dicionários se elas ocorrem e como ocorrem, na tentativa de estabelecer até que ponto tais dicionários se constituem numa ajuda efetiva não só na compreensão, como (principalmente) na produção de textos.; This research belongs to the area of knowledge called Lexicography and treats of the insertions of verbal collocations in bilingual and bilemmatical German- Portuguese dictionaries. Considering that the majority of the didactic books of German as foreign language does not treat them properly, it is necessary that the learner looks them up in dictionaries at the moment of the decoding as well as when coding texts. For this research we selected a certain number of verbal collocations considered fundamental to the formation of a basic vocabulary for routine communication situations...

Unidades Fraseológicas especializadas na perspectiva da tradução

Salgado, Ana Rachel
Fonte: Universidade Federal do Rio Grande do Sul Publicador: Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Tipo: Dissertação Formato: application/pdf
Português
Relevância na Pesquisa
17.699822%
Este trabalho trata das Unidades Fraseológicas Especializadas (UFE’s) no âmbito da Engenharia Computacional. Por serem unidades transmissoras de conhecimento especializado nas diferentes áreas do conhecimento, devem ser reconhecidas pelos tradutores para que produzam traduções adequadas em função do modo de expressão, dos usos da linguagem já consagrados pela área à qual pertence o texto a ser traduzido. Em conseqüência, partimos da hipótese de que o reconhecimento destas unidades constitui uma dificuldade para os tradutores - especialmente para os aprendizes - e que nos dicionários de língua geral, nos dicionários bilíngües e nos glossários especializados não há uma sistematização do registro das mesmas. Tomando por base as hipóteses anteriores e as perspectivas comunicativas e textuais da Terminologia, este trabalho tem por objetivos identificar um conjunto de UFE’s em um corpus da área de Engenharia Computacional, aplicar testes junto aos alunos de tradução a fim de verificar e analisar as dificuldades encontradas na identificação e tradução de tais unidades e analisar um conjunto de obras lexicográficas e terminográficas para verificar a representação destas unidades. A partir dos testes realizados com os alunos...

Da descrição dos usos da língua ao ensino da tradução : combinatórias textuais em língua alemã e implementação do ambiente VirtuaLern

Leipnitz, Luciane
Fonte: Universidade Federal do Rio Grande do Sul Publicador: Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Tipo: Tese de Doutorado Formato: application/pdf
Português
Relevância na Pesquisa
18.530083%
Esta pesquisa descreve combinatórias textuais em torno de compostos nominais em língua alemã através da exploração dos corpora do banco de dados de coocorrências do Projeto Cosmas (Corpus Search, Management and Analysis System), do Institut für Deutsche Sprache (IDS) da Universidade de Mannheim. O estudo se divide em dois momentos. O primeiro momento compreende a busca, em corpora, de compostos nominais provenientes de textos médicos e jurídicos. A partir do levantamento de segmentos coocorrentes, são priorizados os elementos verbais. Os verbos, então, são tomados como palavras de busca para o levantamento de novas composições nominais vinculadas às áreas de conhecimento escolhidas. A observação das formas verbais leva a uma categorização quanto aos modos de ação ligados aos prefixos dos verbos, permitindo relacionar padrões de combinatórias e gêneros textuais. Este estudo de doutoramento se ocupa, assim, do reconhecimento e da categorização de fraseologismos verbais, entendidos aqui como colocações formadas por compostos nominais em língua alemã e as suas respectivas formas verbais coocorrentes. Em um segundo momento deste estudo, utilizam-se os resultados da descrição e da categorização das coocorrências para o desenho e a implementação de um ambiente virtual de aprendizagem de tradução...

Traduzir textos sobre história: questões de tradução na obra El Reino Olvidado

Silva, Marta Manuel Henriques
Fonte: Universidade de Lisboa Publicador: Universidade de Lisboa
Tipo: Dissertação de Mestrado
Publicado em //2013 Português
Relevância na Pesquisa
17.699822%
Relatório de estágio de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2014; O presente relatório de projeto tem como objetivo a descrição e análise dos problemas e soluções encontrados ao longo da tradução do livro El Reino Olvidado cinco siglos de historia de España en África, de Antonio M. Carrasco González, publicado em 2012. O relatório incidirá sobre os quatro primeiros capítulos uma vez que foram estes os selecionados para a tradução. O relatório é constituído por dois capítulos. O capítulo I divide-se em três pontos. O primeiro ponto é de caráter mais geral, procedendo-se à caraterização do autor, da obra, do contexto histórico das suas obras, à apresentação breve do livro em questão. No segundo, faz-se uma reflexão sobre tipos textuais, em particular dos que são relevantes para a tradução da obra: expositivo, narrativo e descritivo. Por último, o terceiro ponto centra-se em aspetos mais diretamente relacionados com o processo de tradução da obra, apresentando-se algumas questões que se colocam na tradução de textos da área de História. No capítulo II, destacam-se alguns problemas e dificuldades de tradução, as soluções apresentadas e a sua justificação. As análises serão feitas com base na comparação entre o Português...

Sobre Análise do Relato Verbal

Tunes,Elizabeth; Simão,Lívia Mathias
Fonte: Instituto de Psicologia da Universidade de São Paulo Publicador: Instituto de Psicologia da Universidade de São Paulo
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: text/html
Publicado em 01/01/1998 Português
Relevância na Pesquisa
28.385117%
Neste artigo caracterizamos descritivamente aspectos básicos de um trabalho coordenado pela Professora Carolina Bori, junto ao Ciclo Básico da Universidade Federal de São Carlos, em 1977, trabalho este que desencadeou duas vertentes de pesquisa no Brasil: uma no âmbito do ensino de Química e a outra no âmbito da pesquisa com relatos verbais em Psicologia. Descrevemos, em seguida, as principais características de cada uma dessas vertentes, em termos das questões que as originaram e dos primeiros trabalhos que daí resultaram. Finalmente, contextualizamos a contribuição da abordagem ao relato verbal assim construída para a pesquisa em psicologia, especialmente à luz de colocações de Vygotsky sobre o papel dos relatos verbais na pesquisa experimental.

Se inicia oração com pronome clítico? Atitudes linguísticas, na escola, em relação aos padrões brasileiros de colocação pronominal

Moura, Elisabeth Silva de Vieira
Fonte: Universidade Federal do Rio Grande do Norte; BR; UFRN; Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem; Linguística Aplicada; Literatura Comparada Publicador: Universidade Federal do Rio Grande do Norte; BR; UFRN; Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem; Linguística Aplicada; Literatura Comparada
Tipo: Dissertação Formato: application/pdf
Português
Relevância na Pesquisa
18.149547%
Focusing on the empirical assessment issue, proposed by Language change theory (cf. cf. WEINREICH; LABOV; HERZOG, 2006; LABOV, [1972] 2008), this research assists to clarifying Portuguese teacher s attitudes in Natal- RN, regarding (a) to proclisis in three specific contexts: in the beginning of a simple/compound sentence (V1), after the subjects (SV), and proclisis after the secondary verb in complex verbal structures (V1V2); (b) to students who use such patterns in usage. Specific contexts were gathered thanks to their representing of the standard variety, as many studies have proven (Martins, 2012; Schei, 2003; Biazzoli, 2010, 2012). The research aims at: (i) verifying by means of a classroom assessment test, whether Portuguese teachers correct proclisis on referred contexts; (ii) identifying, via attitudinal tests what actions teachers take regarding to the usage of standards above mentioned, as well as students as users of those. Twenty Portuguese teachers, picked at random out of different of public schools in Natal-RN, responded to a classroom assessment test in addition to other two attitudinal ones. Results achieved point to a recurring high proclisis correction index of 50% in simple/compound sentences, even though such variety has been implemented to pronominal usage standards in Brazilian Portuguese. This setting of usage was generally assessed negatively...

O mobralense e o dominio do lexico

Navarro Rivas, Carmen
Fonte: Fundação Getúlio Vargas Publicador: Fundação Getúlio Vargas
Tipo: Dissertação
Português
Relevância na Pesquisa
17.699822%
Na presente pesquisa de campo, abordou-se, primeir~ mente, o estudo da comunicação entre os homens por códigos verbais, as relações entre a linguagem e o pensamento e a visão do mundo percebida pelo individuo ou pela comunidade através do uso da lin guagem. A seguir examinou-se o sistema escola, comprometido com a transmissão de uma determinada cosmovisão, caracteristica de uma nacionalidade dada, e/ou com a manutenção de valores e modos de vi da que identificam uma certa comunidade. As considerações feitas justificam a importância dada à alfabetização e aos programas de alfabetização em massa nos paises em desenvolvimento, c omo o Brasil. Levando-se em conta estas colocações, planejou-se investigar o vocabulário corrente de trinta e sete alunos do MOBRAL, em Nova Friburgo, relacionando-o com os indices sociais dos informantes (procedência, anos de vida na área geográfica considerada, idade, sexo e profissão), com as variáres temáticas (alimentação, saúde/ doença, profissão/afazeres, expectativas de vida, lembranças de vi da, lazer/diversões), escolhidas após sondagem prévia das condições de vida e dos interesses dos informantes, e com as variáveis lingüisticas, ou seja, as classes de palavras. Neste estudo explQ ratório...

Aprendizado de vocabulário em L2 com corpus eletrônico: a experiência de um glossário de colocações verbais em italiano

Tenório Zucchi, Ângela Maria
Fonte: Universidade Nacional Autônoma do México Publicador: Universidade Nacional Autônoma do México
Tipo: Artigo de Revista Científica
Português
Relevância na Pesquisa
49.24258%
Este trabalho discorrerá brevemente sobre o ensinamento do léxico em língua estrangeira, sobre as colocações verbais, que são co-ocorrências léxico-sintáticas de Verbo + Substantivo, sobre os corpora eletrônicos e a possibilidade de criação de um glossário temático de colocações verbais com exemplos autênticos.

Aprendizado de vocabulário em L2 com corpus eletrônico: a experiência de um glossário de colocações verbais em italiano

Tenório Zucchi, Ângela Maria
Fonte: Universidade Nacional Autônoma do México Publicador: Universidade Nacional Autônoma do México
Tipo: Artigo de Revista Científica
Português
Relevância na Pesquisa
49.24258%
Este trabalho discorrerá brevemente sobre o ensinamento do léxico em língua estrangeira, sobre as colocações verbais, que são co-ocorrências léxico-sintáticas de Verbo + Substantivo, sobre os corpora eletrônicos e a possibilidade de criação de um glossário temático de colocações verbais com exemplos autênticos.

On the analysis of verbal reports; Sobre análise do relato verbal

Tunes, Elizabeth; Simão, Lívia Mathias
Fonte: Universidade de São Paulo. Instituto de Psicologia Publicador: Universidade de São Paulo. Instituto de Psicologia
Tipo: info:eu-repo/semantics/article; info:eu-repo/semantics/publishedVersion; Formato: application/pdf
Publicado em 01/01/1998 Português
Relevância na Pesquisa
28.385117%
; Neste artigo caracterizamos descritivamente aspectos básicos de um trabalho coordenado pela Professora Carolina Bori, junto ao Ciclo Básico da Universidade Federal de São Carlos, em 1977, trabalho este que desencadeou duas vertentes de pesquisa no Brasil: uma no âmbito do ensino de Química e a outra no âmbito da pesquisa com relatos verbais em Psicologia. Descrevemos, em seguida, as principais características de cada uma dessas vertentes, em termos das questões que as originaram e dos primeiros trabalhos que daí resultaram. Finalmente, contextualizamos a contribuição da abordagem ao relato verbal assim construída para a pesquisa em psicologia, especialmente à luz de colocações de Vygotsky sobre o papel dos relatos verbais na pesquisa experimental.