Página 1 dos resultados de 10095 itens digitais encontrados em 0.005 segundos

O subjuntivo em espanhol/LE: contribuição ao seu ensino a alunos de cursos livres em nível avançado; El modo subjuntivo en español/LE a niveles avanzados: contribución a su enseñanza en aprendices adultos de cursos libres

Graña-Fernández, Carlos Emilio
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 06/04/2009 Português
Relevância na Pesquisa
36.855947%
Este trabalho apresenta a descrição do emprego do modo subjuntivo no português do Brasil e no espanhol, um primeiro panorama contrastivo e uma ênfase no emprego desse modo tanto nas orações independentes quanto nas subordinadas. Além dos estudos gramaticais e teóricos sobre este tema nos dois idiomas, foram analisados também dados lingüísticos autênticos, extraídos de um Corpus bilíngüe espanhol-português. O Corpus foi compilado para esta pesquisa, segundo os parâmetros estabelecidos pela Lingüística. Devido às diferenças existentes entre as duas línguas, o uso do modo subjuntivo representa um item difícil para os aprendizes brasileiros adultos de espanhol como língua estrangeira, especialmente no que diz respeito ao seu emprego nas orações subordinadas,. Como no espanhol há maior ocorrência do subjuntivo nesse tipo de oração, existem interferências na produção lingüística dos aprendizes brasileiros em contextos similares dessa língua. Tal fato foi avaliado por meio da análise gramatical das ocorrências contidas no nosso Corpus. Não há trabalhos contrastivos espanhol-português sobre este tema como um todo e tal comparação poderá contribuir para a elaboração de materiais didáticos e de metodologias de ensino desse modo verbal...

Análise dos atos de pedir e de ordenar em livros didáticos de espanhol para brasileiros e em produções cinematográficas: uma perspectiva intercultural; Análisis de los actos de pedir y ordenar en libros didácticos de español para brisileños y en producciones cinematográficas: una perspectiva intercultural

AZEVEDO, Tatiane Regina de
Fonte: Universidade Federal de Goiás; BR; UFG; Mestrado em Letras e Linguística; Lingüística, Letras e Artes Publicador: Universidade Federal de Goiás; BR; UFG; Mestrado em Letras e Linguística; Lingüística, Letras e Artes
Tipo: Dissertação Formato: application/pdf
Português
Relevância na Pesquisa
36.752842%
El principal objetivo de toda enseñanza, en especial de lengua extranjera, es el contacto con el otro, con el modo de decir de ese otro. Por eso, aprender una nueva lengua va mucho más allá del mero dominio de sus aspectos funcionales y/o lingüísticos, presupone, sobretodo, ser capaz de comprender y relacionarse con una realidad sociocultural distinta, o sea, con los aspectos sociales y culturales de las comunidades donde se habla la lengua. En ese proceso, los individuos actúan de acuerdo con sus intenciones, sus competencias (lingüística, cultural, pragmática etcétera) y bajo la influencia de factores extralingüísticos y contextuales. Basándonos en esa perspectiva intercultural para el aprendizaje y la enseñanza de lenguas, desarrollamos una investigación qualitativa, apartir de la técnica del análisis documental (BAUER, 2002; SERRANO, 1994; NASCIMENTO, 2005), que evidencia el modo cómo los libros de texto de español para brasileños presentan las funciones de pedir e de ordenar del imperativo. Juzgamos oportuno también observar cómo esas funciones son empleadas en películas, cuyas situaciones comunicativas presentan contextos orales y más verosímiles con los contextos reales de habla. Ratificamos que uno de nuestros objetivos es problematizar determinados elementos que favorezcan una mejor comprensión de la complexidad del fenómeno del aprendizaje del español como lengua extranjera para estudiantes brasileños. Para lograr ese objetivo...

Me Siento Colgado, Aún, En La Barriga De La Lengua Materna : O Contato-Confronto Com A Identidade Linguística Do Espanhol Por Parte De Futuros Professores; "Me siento colgado, aún, en la barriga de la lengua materna": el contacto-confrontación con la identidad lingüística del español por parte de futuros profesores

SILVA, Cleidimar Aparecida Mendonça e
Fonte: Universidade Federal de Goiás; BR; UFG; Doutorado em Letras e Linguistica; Linguistica, Letras e Artes Publicador: Universidade Federal de Goiás; BR; UFG; Doutorado em Letras e Linguistica; Linguistica, Letras e Artes
Tipo: Tese de Doutorado Formato: application/pdf
Português
Relevância na Pesquisa
36.91219%
Esta tesis discute los resultados de una investigación-acción, longitudinal e interventora, llevada a cabo en una Institución de Enseñanza Superior en Goiás, con la participación de un grupo de Letras/ Español, y sus respectivas profesoras. A lo largo de los tres últimos años de la carrera, acompañamos el proceso de formación universitaria de los futuros profesores de Español como Lengua Extranjera (E/LE) para detectar las variables interventoras en la caracterización de su producción lingüística en la lengua meta. En ese período, echamos mano de diversos instrumentos de recogida de datos con los alumnos-participantes, tales como: cuestionarios (cualitativo y cuantitativo), narrativas autobiográficas, entrevistas grupal e individual, autoevaluación, reseña crítica, diario de campo y sesiones reflexivas. En cuanto a las profesoras-participantes, las entrevistamos al final de cada semestre lectivo con el propósito de aclarar las opiniones e informaciones de los estudiantes. En esa perspectiva, detectamos como problemática de investigación, la producción lingüística de los licenciandos reveladora de estadios interlingüísticos, al final de la carrera de Letras. Sin embargo, optamos por tratar ese objeto a partir del análisis de los factores que intervinieron...

El género comedia en el teatro español actual; El género comedia en el teatro español actual: aproximación conceptual y estudio panorámico

Pérez Jiménez, Manuel
Fonte: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz Publicador: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz
Tipo: Parte de Livro Formato: 170555 bytes; application/pdf
Português
Relevância na Pesquisa
36.752842%
Revisión del estudio publicado en 2003 con el título "El género comedia en el teatro español actual: aproximación conceptual y estudio panorámico"; El presente trabajo, situado en el ámbito de la historia del teatro español posterior a 1975, constituye un estudio destinado a revelar especialmente (teniendo en cuenta la existencia de una bibliografía adecuada para el período la Transición Política) el panorama constituido por los comediógrafos y las comedias de la época democrática, esto es, la comprendida entre el año 1983 y nuestros días. Partiendo del planteamiento de algunas cuestiones previas específicas del género de la comedia y de sus actuales manifestaciones, se practica un análisis apoyado en la caracterización conceptual del género y en la determinación, como génesis inmediata del mismo, del modelo constituido por la pieza bien hecha surgida y desarrollada en el teatro francés de bulevar. El cuerpo principal del estudio está dedicado a la sistematización de las piezas del teatro español actual que permiten ser adscritas al género de la comedia, clasificándolas en las tres modalidades o sugbéneros (comedia de evasión, de humor y dramática) que, procediendo empíricamente a partir del corpus considerado...

Panorama del teatro español en los años 80 y 90; Panorama del teatro español último (1983-1996)

Pérez Jiménez, Manuel
Fonte: Ñaque Editora Publicador: Ñaque Editora
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: 124002 bytes; application/pdf
Português
Relevância na Pesquisa
36.82905%
Revisión del artículo publicado en 1998 bajo el título "Panorama del teatro español último (1983-1996)"; El presente trabajo pretende establecer una aproximación a la creación teatral llevada a cabo por los dramaturgos españoles una vez acabado el período de la Transición Política. La sistematización del objeto de este estudio (constituido por los autores y obras más representativos de la historia del teatro español entre 1983 y 1996) se basa en la consideración de unas corrientes creadoras que, a su vez, se hallan presentes en el teatro español de todo el siglo XX y sobre cuya vigencia en el período señalado se reflexiona en el desarrollo del trabajo. Dichas corrientes o cauces comunes poseen una naturaleza eminentemente formal, en tanto que constituyen grandes vías o modelos compositivos que funcionan, en el acto de la creación teatral, como referentes paradigmáticos en relación con los cuales establecen los dramaturgos la previsión de los estilos escénicos que configuran sus obras. Por otra parte, el concepto de corriente creadora revela, en razón de su propia composición semántica, el carácter dinámico y solidario que posee la creación artística y que se traduce en la influencia progresiva, sobre cada autor...

El motivo de la inmigración en el teatro español (1996-2006)

Guimarães de Andrade, Carla
Fonte: Universidade de Alcalá Publicador: Universidade de Alcalá
Tipo: info:eu-repo/semantics/doctoralThesis; info:eu-repo/semantics/acceptedVersion Formato: application/pdf
Português
Relevância na Pesquisa
36.752842%
Según la Organización Internacional para la Migración, 175 millones de personas (2,9% de la población mundial) viven fuera de sus países de origen. En el caso de España, en menos de diez años, la proporción de inmigrantes ha crecido más de un 300%. Si este fenómeno resulta un hecho tan relevante en la sociedad española de la última década, es lógico pensar que el teatro ha debido reaccionar a este tema generando propuestas dramatúrgicas basadas en la inmigración. Este trabajo analiza la respuesta del arte escénico a este hecho histórico y estudia el motivo de la inmigración en el teatro español contemporáneo durante el periodo de 1996 a 2006, momento en el que el fenómeno social adquiere una gran relevancia en el país. Para ello, partiremos del análisis de tres apartados principales: el estudio histórico de este periodo, el estudio psicosocial del fenómeno de la inmigración y el análisis de ocho obras significativas en el teatro español de los últimos años, que tienen la inmigración como contenido central. Este trabajo, además, tendrá como foco la sociedad española como sociedad de acogida. Todo este análisis confirmará que existe una respuesta del actual teatro español al fenómeno de la inmigración...

El español de Nuevo México y su uso como lengua pública : 1850-1950

Gubitosi, Patricia
Fonte: Instituto B. Flanklin de Estudios Norteamericanos. Universidad de Alcalá de Henares Publicador: Instituto B. Flanklin de Estudios Norteamericanos. Universidad de Alcalá de Henares
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: application/pdf
Português
Relevância na Pesquisa
36.752842%
This paper examines the evolution of the Spanish language as a public language in the Spanish newspapers published in New Mexico between 1850 and 1950. Spanish spoken in New Mexico has been characterized as old, archaic, and as an isolated Spanish dialect. However, this article shows that the archaic flavor of the New Mexican Spanish language might be attributed to an unconscious construction of social identity developed by the Hispanic population in the area as a result of a deep and extensive language contact situation that has profoundly impacted people’s lives throughout the years since the region was annexed to the United States. This paper analyzes almost 900 articles from a variety of textual genres such as news, editorials, essays, advertisements, and letters to the editor in order to evaluate the use of Spanish as a public language and its relationship with English in the context of social and political changes that have occurred in the area.; Este trabajo examina la evolución de la lengua española como lengua pública en los periódicos publicados en Nuevo México entre 1850 y 1950. El español en Nuevo México ha sido caracterizado como un dialecto aislado y arcaico; sin embargo, esta investigación demuestra que el sabor arcaico de esta variedad dialectal puede ser atribuido a una construcción inconsciente de la identidad social desarrollada por la población hispana como consecuencia del resultado de una intensa y extensa situación de contacto lingüístico que ha impactado profundamente a través de los años en las vidas de las personas desde que la región fue anexada a los Estados Unidos. Esta investigación analiza alrededor de 900 artículos periodísticos de una amplia variedad de géneros textuales como noticias...

La competencia pragmática en español L2: un caso de inmigrantes rusohablantes en inmersión lingüística continua

Ivanova, Olga
Fonte: Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones Publicador: Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: application/pdf
Português
Relevância na Pesquisa
36.795593%
En este artículo nos centramos en el problema de la adquisición de la competencia pragmática en español L2. Tomando como punto de referencia a cuatro hablantes nativas del ruso en inmersión lingüística continua, estudiamos el componente pragmático de su competencia comunicativa en español. El objetivo principal de esta investigación es analizar, a base de conversaciones grabadas, el dominio de mecanismos pragmáticos en L2 que presentan las hablantes con un nivel de conocimiento del español muy alto. Dado que se detectan varios errores pragmáticos-tipo que las hablantes encuestadas cometen en la ordenación del discurso en español L2, con el presente estudio buscamos ofrecer una interpretación ontológica de los mismos para hacer avanzar la didáctica del español a extranjeros.; Pragmatic competence in L2 Spanish: a case of Russian-speaking immigrants in full immersion. In this paper we focus on the problem of acquisition of pragmatic competence in L2 Spanish. We take as reference four native speakers of Russian in full immersion and study the pragmatic component of their communicative competence in Spanish language. The main aim of this research is to offer an analysis based on recorded conversations and dealing with how speakers with advanced competence in Spanish prove their command of pragmatic tools in L2. Since more than one type of pragmatic failures are observed in the target speakers’ discourse in L2 Spanish...

De siniestro a izquierdo: consecuencias de una interdicción universal en español

Río Entonado, David Isaac del
Fonte: Universidade da Corunha Publicador: Universidade da Corunha
Tipo: Tese de Doutorado
Português
Relevância na Pesquisa
36.752842%
[RESUMEN] El propósito de esta tesis consiste en analizar con profundidad las repercusiones lingüísticas que tiene en el español la interdicción que recae sobre todo lo relacionado con la izquierda. Tras dibujar un panorama del fenómeno de la interdicción en general y de la visión negativa de la izquierda en particular, se mostrará cómo el proceso eufemístico desencadenado por la percepción negativa de lo izquierdo en gran parte del mundo tiene importantes consecuencias en diversas lenguas. Como objetivo principal, este estudio se propone llevar a cabo un análisis diacrónico exhaustivo de los dos principales significantes utilizados a lo largo de la historia del español para hacer referencia al significado )izquierda*: siniestro e izquierdo. Se comprobará cómo la evolución semántica del primero está condicionada por la interdicción, que provoca que el término sea utilizado con diversos sentidos peyorativos. En cambio, su sustituto, el préstamo vasco izquierdo, cumpliendo su función eufemística, pasa a ocupar el hueco dejado por el viejo término y se convierte en la palabra natural para hacer referencia al significado interdicto. --------------------------- [RESUMO] O propósito desta tese consiste en analizar con profundidade as repercusións lingüísticas que ten en español a interdicción que recae sobre todo o relacionado coa esquerda. Tras debuxar un panorama do fenómeno da interdicción en xeral e da visión negativa da esquerda en particular...

Confección del corpus electrónico del español colonial mexicano (COREECOM) desde la sociolingüística y la dialectología históricas; VI Coloquio de Lingüística Computacional. Ciclo de conferencias

Arias, Beatriz; Hernández, Juan Antonio
Fonte: Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Ingeniería. Universidad Nacional Autónoma de México Publicador: Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Ingeniería. Universidad Nacional Autónoma de México
Tipo: Conferencia
Português
Relevância na Pesquisa
36.878042%
Conferencia /// Confección del corpus electrónico del español colonial mexicano (COREECOM) desde la sociolingüística y la dialectología históricas. Beatriz Arias. Juan Antonio Hernández. Instituto de Investigaciones Filosóficas. Universidad Nacional Autónoma de México. 20 de agosto de 2013 //// VI Coloquio de Lingüística Computacional. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Ingeniería. Universidad Nacional Autónoma de México. //// Descarga: Pulse botón derecho del ratón sobre el archivo de audio "mp3" que elija y seleccione "Guardar Destino Como..."; En la mayoría de los corpus que se han realizado sobre el español colonial mexicano sólo se han utilizado, para su organización, parámetros temporales y geográficos (siglos y zonas geográficas). Además este último parámetro, el geográfico, ha sido configurado con base en cuestiones regionales sin tomar en cuenta factores históricos y lingüísticos. Ahora bien, si se considera que un corpus tiene que ser el “modelo” de una realidad lingüística (o por lo me-nos dar cuenta de una manera más o menos representativa de esa realidad), es necesario que el corpus que se diseñe recoja muestras no sólo de las diferencias diacrónicas, sino también de la variación social...

Propuesta de estudio para la descripción acústica de la /s/ en el español de la ciudad de México; VI Coloquio de Lingüística Computacional. Ciclo de conferencias

Ramírez Espinosa, Anadeli
Fonte: Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Ingeniería. Universidad Nacional Autónoma de México Publicador: Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Ingeniería. Universidad Nacional Autónoma de México
Tipo: Conferencia
Português
Relevância na Pesquisa
36.795593%
Conferencia /// Propuesta de estudio para la descripción acústica de la /s/ en el español de la ciudad de México. Anadeli Ramírez. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad Nacional Autónoma de México. 20 de agosto de 2013 //// VI Coloquio de Lingüística Computacional. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Ingeniería. Universidad Nacional Autónoma de México. //// Descarga: Pulse botón derecho del ratón sobre el archivo de audio "mp3" que elija y seleccione "Guardar Destino Como..."; En este estudio se presenta una propuesta de estudio para la descripción acústica del fonema /s/ en un corpus oral actual de la ciudad de México, como proyecto de tesis de licenciatura en Lengua y Literaturas Hispánicas. Primero, se hace una revisión sobre lo que se ha mencionado sobre la s en tal urbe, para justificar los motivos de la investigación. Los estudios abarcan todo el espectro del siglo XX, desde Tomás Navarro Tomás hasta las investigaciones recientes del Colegio de México, por Pedro Martín Butragueño. Ya que las descripciones suelen ser generales sobre el español de América, se hace énfasis en lo dicho por los estudiosos de la fonética del español mexicano , posteriormente, se mencionan los objetivos que persigue la investigación: el principal...

Elección aspectual en narraciones por hablantes nativos y no nativos de español e inglés

Soria Sepúlveda, Claudia
Fonte: Universidad de Chile; CyberDocs Publicador: Universidad de Chile; CyberDocs
Tipo: Tesis
Português
Relevância na Pesquisa
36.795593%
El propósito central de esta investigación es estudiar el concepto de punto de vista, o ‘aspecto’, en narraciones en inglés y en español en calidad de primeras lenguas (L1) y segundas lenguas (L2). Específicamente, el estudio busca establecer las semejanzas y variaciones en las expresiones de punto de vista en cada lengua en cuanto L1 y entre lenguas con el fin último de determinar posibles áreas de transferencia o de interferencia en narraciones en inglés y español como L2. El corpus configurado consta de 30 narraciones, que totalizan 1109 cláusulas. Los hablantes de inglés como L1 produjeron 14 narraciones, 7 en inglés (232 cláusulas) y 7 en español como L2 (207 cláusulas). Los hablantes nativos de español como L2 produjeron 16 relatos, 8 en español (338 cláusulas) y 8 en inglés como L2 (332 cláusulas). El instrumento de elicitación de las narraciones consistió en una historieta sin texto, basada en la conocida fábula de Esopo ‘‘El hombre, su hijo y el burro’. Los resultados generales indican que los hablantes de ambas lenguas atienden primero a la tarea narrativa y, por tanto, tienen resultados similares en la base estructural de sus narraciones. El análisis de elección aspectual en segundas lenguas permite identificar asociaciones léxicas y gramaticales que pueden constituir un elemento de transferencia positiva.

La música teatral espanyola del segle XVII segons Felip Pedrell en el Teatro lírico español anterior al siglo XIX

Pessarrodona Pérez, Aurèlia
Fonte: Universidade Autônoma de Barcelona Publicador: Universidade Autônoma de Barcelona
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: application/pdf
Publicado em //2007 Português
Relevância na Pesquisa
36.855947%
Dins de l’interès que sempre tingué Felip Pedrell pel teatre musical espanyol, una de les seves aportacions musicològiques més interessants fou la recuperació i l’estudi del teatre musical espanyol dels segles XVII i XVIII, cosa que va fer, sobretot, en el seu Teatro lírico español anterior al siglo XIX. Així, doncs, en aquest treball s’analitza com Pedrell estudià el teatre musical del segle XVII des d’un punt de vista documental, però sobretot a partir de les reflexions i dels comentaris derivats de les seves recerques. Com s’observa en aquest treball, aquests van ser l’origen dels estudis sobre el teatre musical barroc espanyol gràcies a l’afany de rigorositat científica de Pedrell. No obstant això, com en tota la seva tasca musicològica, Pedrell sempre intentà establir un constant diàleg entre aquesta recerca i les necessitats creatives de la seva pròpia època.; Dentro del interés que Felip Pedrell tuvo por el teatro musical español, una de sus aportaciones musicológicas más interesantes consistió en la recuperación y el estudio de este género en los siglos XVII y XVIII, tarea que llevó a cabo especialmente en su publicación Teatro lírico español anterior al siglo XIX. En ella se estudia documentalmente el teatro musical de esta época...

Inicación a la traducción inversa: una propuesta comunicativa para la didáctica de la traducción del chino al español en China

Huang, Wei
Fonte: [Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, Publicador: [Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona,
Tipo: Tesis i dissertacions electròniques; info:eu-repo/semantics/doctoralThesis; info:eu-repo/semantics/publishedVersion Formato: application/pdf
Publicado em //2014 Português
Relevância na Pesquisa
36.91219%
La presente tesis se inscribe en el ámbito de la traducción chino-español y tiene como objetivo diseñar una propuesta didáctica para la traducción inversa entre lenguas lejanas. Esta tesis combina dos elementos: por un lado, una revisión bibliográfica muy exhaustiva de todos los ámbitos relacionados con la didáctica de la traducción inversa entre lenguas lejanas; y, por otro, un trabajo de campo con cuestionarios y entrevistas a los diversos agentes involucrados que aportan información de primera mano. Se adopta una metodología múltiple, en que se integra un marco teórico con la investigación en acción enfocada a obtener un resultado práctico. Se establecen las bases para transformar y mejorar la práctica de la didáctica de la traducción inversa en China en una combinación lingüística concreta, pero que también puede tener implicaciones para otras combinaciones y modalidades de traducción. En el capítulo 1, se realiza un breve repaso del desarrollo de la enseñanza de la lengua española en China, centrado en el caso de la Filología Hispánica, que ha sido y sigue siendo la vía principal para formar a profesionales de la lengua española, incluidos los traductores entre el chino y el español. En el capítulo 2...

Aspectos discursivos en la traducción de la correspondencia comercial chino-español: movimientos retóricos y estrategias de cortesía

Hsu, Tsai-Wen
Fonte: [Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, Publicador: [Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona,
Tipo: Tesis i dissertacions electròniques; info:eu-repo/semantics/doctoralThesis; info:eu-repo/semantics/publishedVersion Formato: application/pdf
Publicado em //2011 Português
Relevância na Pesquisa
36.937349%
Esta investigación tiene como objetivo, por un lado, analizar y establecer las características y particularidades que diferencian la correspondencia comercial en chino y en español y, por otro, llegar a resultados y conclusiones útiles para la didáctica del chino y del español comercial y, por último, facilitar a los traductores pautas a la hora de traducir este género del chino al español o viceversa. Partimos de la hipótesis de que los aspectos discursivos –movimientos retóricos y estrategias de cortesía– de la correspondencia comercial, son reflejo del contexto, instituciones y culturas en que se han creado y, por lo tanto, diferirán en nuestras lenguas de trabajo. A partir de unos estudios previos sobre la retórica contrastiva chino-inglés y español-inglés formulamos dos hipótesis más específicas: 1) Al igual que en inglés, aunque en menor medida, en español se destaca la importancia ideacional del contenido, mientras que en chino existe una mayor preocupación por la relación interpersonal entre el emisor y el receptor, diferencia ésta que afecta a los movimientos retóricos; 2) En lo que respecta al empleo de la cortesía, las estrategias utilizadas en chino corresponden al sistema de cortesía asimétrico y jerárquico...

Enfoques culturales de la didáctica de traducción español-chino en China

Yang, Song
Fonte: [Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, Publicador: [Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona,
Tipo: Tesis i dissertacions electròniques; info:eu-repo/semantics/doctoralThesis; info:eu-repo/semantics/publishedVersion Formato: application/pdf
Publicado em //2015 Português
Relevância na Pesquisa
36.896516%
Hoy en día, el papel imprescindible que desempeña la traducción está presente tanto en todos los sectores de la vida cotidiana, como en los contactos interculturales e intercambios internacionales en todos los ámbitos. La traducción por fin ha llegado a ser un tema que interesa no solo a los alumnos sino también a los profesores e investigadores, ya que traducir supone comunicar y facilitar la comunicación. Es una clave en la difusión del conocimiento y contribuye al respeto de la diversidad cultural y social. Sin embargo, cabe decir que la descripción e investigación de la didáctica de traducción (en adelante, DdT) no fue un proceso claro a lo largo de la historia, debido a que la traducción formaba parte de la didáctica de lenguas extranjeras durante siglos. El presente trabajo se divide a grandes rasgos en dos secciones: la descriptiva y la analítica. La sección descriptiva contiene el primer y el segundo capítulo; la sección analítica comprende los capítulos tres, cuatro, cinco, seis, siete. A continuación, se describe El primer capítulo, La educación en China, sirve como una introducción al sistema de educación superior de China –las universidades que hay, el profesorado, el alumnado, las carreras, etc.– que supone informaciones fundamentales para la comprensión de los capítulos siguientes. En el segundo capítulo...

Partido Comunista Obrero Español : X Congreso

Congreso Partido Comunista Obrero Español (10è : 1978 : Madrid)
Fonte: [S.l.] : [S.n.], Publicador: [S.l.] : [S.n.],
Tipo: Image; Cartells polítics Formato: image/jpeg
Publicado em //[1978] Português
Relevância na Pesquisa
46.61801%
Sobre fons blanc mapa d'Espanya

La lexicografía del español y el español hispanoamericano

Fernández Gordillo,Luz
Fonte: Colegio de Humanidades y Ciencias Sociales, Universidad Autónoma de la Ciudad de México Publicador: Colegio de Humanidades y Ciencias Sociales, Universidad Autónoma de la Ciudad de México
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: text/html
Publicado em 01/12/2014 Português
Relevância na Pesquisa
36.855947%
El dominio que ha ejercido la Real Academia Española sobre los diccionarios no académicos, principalmente en el tratamiento del español de los países hispanoamericanos, junto con el devenir que tuvo el español hispanoamericano, impidieron un avance sustancial de la lexicografía general del español en las dos orillas del Atlántico, que se rompió con el surgimiento de diccionarios integrales, el del español peninsular y el del español mexicano, en el siglo XX, y el integral del español argentino, en el XXI. El conocimiento de esta situación y la valoración de los diccionarios, particularmente como contenedores de la memoria social y de los valores culturales de una comunidad es el objetivo de este artículo.

Efectos de la distancia tipológica entre las lenguas y del número de lenguas conocidas en la adquisición de la sintaxis del español como lengua extranjera

Villanueva,Ana María
Fonte: Universidad Central de Venezuela. Facultad de Humanidades Publicador: Universidad Central de Venezuela. Facultad de Humanidades
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: text/html
Publicado em 01/12/2011 Português
Relevância na Pesquisa
36.82905%
El presente estudio empírico se enfoca en la influencia interlingüística de las lenguas conocidas previamente en la adquisición de la sintaxis del español como lengua extranjera. El objetivo central es determinar si las lenguas adquiridas influyen favorablemente en la adquisición de la sintaxis del español como tercera o cuarta lengua. Los sujetos de este estudio son francófonos estudiantes de español en ambiente universitario a nivel de pregrado bajo la figura de programa de intercambio. El instrumento utilizado fue una prueba de juicio gramatical en el que se controlan ciertas estructuras sintácticas de tres idiomas: francés (lengua materna de los estudiantes), inglés (lengua extranjera) y español (lengua meta). El análisis se centra en los datos correspondientes a dos grupos de estudio: aquellos para quienes el español es la L3 y aquellos para quienes el español es la L4. Se evidenció una mayor transferencia positiva del francés (L1) que del inglés (L2) en ambos grupos de lengua debido a la semejanza tipológica y un desempeño similar en los dos grupos de estudio; estos resultados concuerdan parcialmente con un estudio similar en la adquisición del francés como lengua extranjera (Villanueva, en prensa).

Nomenclaturas decimonónicas del español

García Aranda,Mª Ángeles
Fonte: FACES - UCV Publicador: FACES - UCV
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: text/html
Publicado em 01/01/2010 Português
Relevância na Pesquisa
36.855947%
En este artículo se analizan algunas de las nomenclaturas del español presentes en publicaciones bilingües del siglo XIX, con el fin, por un lado, de confirmar el éxito de la ordenación temática en la adquisición de vocabulario de segundas lenguas y, por el otro, de contribuir a la elaboración de una historia de los diccionarios del español y también de otras lenguas, pues los repertorios analizados están redactados en español y francés (Le petit nécessaire des français qui vont en Espagne y La langue espagnole apprise sans maître en 30 leçons), español e inglés (Guía para la conversación en español e inglés y Gramática española inglesa), español e italiano (Gramatica della lingua spagnuola) y español y vasco (Método práctico para enseñar el castellano).